日英翻訳コンテスト

7/4(水) 朝日新聞デジタル
見出し

東海第二原発、再稼働見通せず 規制委は新基準「適合」

本文 首都圏にある唯一の商用炉である日本原電の東海第二原発(茨城県)の再稼働について、原子力規制委員会は4日、安全対策の基本方針が新基準を満たすと認定した。

再稼働には地元自治体の同意が欠かせない。他原発では、県と地元の自治体に同意を求めるのが通例だが、東海第二は県と東海村に加え、水戸市など周辺5市からの同意を得る「茨城方式」を導入している。6月には水戸市議会が反対の意見書を可決した。

皆様からのお便り

日本文に比べてどうしても長くなってしまい、英語で簡潔に表現することの難しさを痛感しました。

Luke's Dad様(東京都 教員)

対応する単語が存在しないときなどは、どうしても長くなってしまうこともありますね。

(添削者 中ノ森)

よろしくお願いいたします。

Shinko Lowrence様(東京都 会社員)

いつもご応募ありがとうございます。

(添削者 中ノ森)

原発が地元にあったら、とても恐ろしいです。稼働しなくてもいま回っているのに、なぜ再稼働が必要なのでしょう・・・

はなこちゃん様(東京都 会社員)

全くその通りですね。フクシマからもう7年、あの衝撃から学んで変革に繋げなければ、いつ変わるというのでしょう。廃炉問題も解決していないにもか関わらず、再稼働などありえません。

(添削者 中ノ森)

ニコラ・テスラのフリーエネルギー技術の様な物が実際に存在すればいいのですが。この先、原子力に代わる、更に効率的で安全なエネルギー資源が発見されることを願います。

Shozo様(愛知県 設計・技術翻訳)

効率的かつ安全・持続的なエネルギーの開発の必要性、本当におっしゃる通りです。

(添削者 中ノ森)

Copyright(C) Saikigakuen Co., Ltd.