皆様からのお便り
前回の応募から久しぶりの応募です。
少し翻訳を勉強したので、今回の応募で良い訳ができているとうれしいです :)
みっくん様(三重県 外資系企業勤務)
この講座では、それぞれの応募者の訳文を尊重させていただいて、評価や添削をしています。
そのため、添削については文法的に明らかに間違っているような場合は別ですが、基本的には必要最低限の指摘で、別の英訳も提案させていただくようにしています。
このような進め方ですが、よろしければ続けてご応募ください。
どうぞ、よろしくお願いします。
(添削者 藤井)
初めての応募です。なかなか英語で話さない話題でしたのでとても勉強になります。
ななこ様(埼玉県 自営業)
この講座では、それぞれの応募者の訳文を尊重させていただいて、評価や添削をしています。
そのため、添削については文法的に明らかに間違っているような場合は別ですが、基本的には必要最低限の指摘で、別の英訳も提案させていただくようにしています。
このような進め方ですが、よろしければ続けてご応募ください。
どうぞ、よろしくお願いします。
(添削者 藤井)
久々の翻訳です。短い文章で、曖昧にされている情報をつかむのに苦労しました。でも、引きこもりについていろいろ調べて詳しく知る機会になりました。ありがとうございます。
ミヤマ様(宮城県 学生)
がんばって取り組まれていますね。翻訳の基本から逸脱しないようにしてください。
(添削者 藤井)
頑張りたいと力をこめたを、
said “I would like to keep up good work” with vigor.
と訳したのですが、時事英語としては、says----なのか、said----と起こった出来事として過去形にするのかで迷いました。
fruitsnyan様(香川県 フリーランス)
基本的には、原文に具体的な日時が明記されていなければ現在形、あるいは現在完了形で問題ないと思います。全体の文脈から現在形は適切でない場合もありますので、ご注意ください。
(添削者 藤井)