英日翻訳コンテスト

出題中の問題:第206回

応募締切:応募終了 優秀者発表:2019年2月22日(金) 過去問レビューの一覧へ

以下の英文(見出し・本文)を日本語に翻訳しなさい。

紀元前214年に秦の始皇帝が北方の異民族の侵入を防ぐために「万里の長城」を建設しても交易は行われていたようだから、結局権威の象徴のようなものだったとすれば、トランプのやることも似たようなもので、2200年経っても人間は威張りたがるものだ。もっとも、トランプは建設費用をメキシコに負担させようとしているのだから、威張りたがるくせに実にせこい男だ、日本の誰かさんと似て・・・。

The New York Times Jan. 23, 2019
見出し

‘It’s Not a Wall,’ but Steel Slats and Barbed Wire Roil a Border Town

本文 The barbed wire overhead evokes danger and violence, but Maritza Hurtado cannot take it seriously. When the sharp coils were placed on top of the old border fence several months ago, running right along the main boulevard, she chalked it up to political propaganda from a White House that does not understand life along the Southwest frontier.

“This is not a war zone,” Ms. Hurtado said from her tax and immigration consulting office in downtown Calexico, from which she can peer into Mexico. “I’ve had a business here for 30 years and we’ve never needed the barbed wire. Why now? To me, it feels as if I’m enclosed.”

For nearly a year, President Trump has pointed with pride to a renovation project replacing two miles of border fencing in Calexico. He hailed it as “the start of our Southern Border WALL!” — to the great consternation of many of the town’s residents, who are wary of becoming the public face of a hard-line immigration policy that most here do not agree with. The attention the president’s tweet brought was surreal, in part because the construction replaced an unsightly stretch of steel fencing that was already there.
Present!各部門の最優秀者にはAmazonギフト券500円分をプレゼントいたします。

初めてチャレンジされる方へ

●時事英語翻訳の美しさを競います。
 詳しくはご利用案内をご覧下さい。

●コンテストへの応募は無料会員登録の上、応募チケットが
 必要となります。詳しくは応募要項をご覧ください。

コンテストにチャレンジ!

応募フォームへ >>

Copyright(C) Saikigakuen Co., Ltd.