英日翻訳コンテスト

総評

出題者から皆様へ

予想通り、熱心な応募者が増えており、出題者としては嬉しいやら大変やらで笑ったり泣いたりしています。

講評ページでも指摘しておいたのですが、「でんしゃ理論(構造論・機能論)」が徐々に普及の兆しが見えてきたのは非常にうれしいことです。現在、初版本(全7巻)の大幅な改定作業に入っていることはすでにお知らせしていますが、改定作業が完了するのは早くても今年の秋口頃、場合によっては年を越すことになるかもしれません。

(*)初版本の購入者の方々には何らかのサービスを付けてお届けする予定です。
(*)改訂版は全3巻に圧縮され、論点要約型になる予定です。

そこで、早く学習したいと思っている人は、このコンテストに参加されるのが手っ取り早いのですが、このコンテストの「年度版過去問題集」を購入して一読するのもいいでしょう。2018年度版(コンテスト・英検)はすでに編集後出版の準備に入っていますので、そろそろお手元にお届けできると思います。

    ----------------------------------------

今回の解説は、次の構造と訳出法についてです。

第1段落の"A coalition of 16 states ~ challenged President Trump in court over his plan to ~"。

第3段落の"The suit, filed in Federal District Court in San Francisco, argues that ~"。

講評・解説ページを参照してください。

以上。

Copyright(C) Saikigakuen Co., Ltd.