総評
出題者から皆様へ
最近良く耳にするようになった「仮想通貨」。その怪しげな響きから敬遠する方も多いかと思いますが、その不信感をさらに煽るかのような今回のニュース。この課題では、その一部を訳していただきました。
内容に難解さはありませんが、細かいところまで正確に訳出するには若干の工夫が必要です。
最大のポイントは、繰り返し出てくる「流出」の処理。主体と事実関係を明確にする訳語の選択が必要です。詳しくは「解説と講評」でご説明します。
毎日新聞2018年2月2日 | |
見出し | 仮想通貨流出 コインチェック、きょう立ち入り 金融庁 |
---|---|
本文 | 仮想通貨取引所「コインチェック」から580億円相当の仮想通貨「NEM(ネム)」が不正流出した問題で、金融庁は同社に対して資金決済法に基づく立ち入り検査を実施する方針を固めた。 ネムの流出は1月26日未明に発生した。コインチェックが預かっていたほぼ全額が流出し、そして同社は外部ネットワークに接続したまま多額のネムを保管していたことが判明した。金融庁は29日、流出を防ぐための経営管理体制が不十分だったとして、同社に対し業務改善命令を出していた。被害を受けた顧客は26万人に上り、仮想通貨の流出額は過去最大だった。 |
最近良く耳にするようになった「仮想通貨」。その怪しげな響きから敬遠する方も多いかと思いますが、その不信感をさらに煽るかのような今回のニュース。この課題では、その一部を訳していただきました。
内容に難解さはありませんが、細かいところまで正確に訳出するには若干の工夫が必要です。
最大のポイントは、繰り返し出てくる「流出」の処理。主体と事実関係を明確にする訳語の選択が必要です。詳しくは「解説と講評」でご説明します。