日英翻訳コンテスト

SankeiBiz 5/9(火)
見出し

宅配業界を窮地に追い込む「おもてなし」の実態

本文 ヤマト運輸は昨年12月、労使協定を超えた時間外労働が労働基準法違反にあたるとして、横浜北労働基準監督署から是正勧告を受けた。同年8月にも元ドライバーらに対する未払い賃金問題で同労基署から是正勧告を受けている。
 
顧客満足はあらゆるビジネスにおける大原則だ。ただ、日本のサービス業は優れたサービスをより低価格で提供し、消費者もそれを当たり前に思ってきた。そのしわ寄せが、現場の従業員の過剰労働やサービス残業に他ならない。

総評

出題者から皆様へ

日頃からお世話になっている宅配便。私もヤマト運輸がとても多いです。
送料無料を狙ってまとめ買いしたり、無料となるサービスを利用したり。その裏で、業者さんが熾烈なコスト競争を強いられているなどとは、考えたこともありませんでした。

しかし、不在票が入っていても連絡しない人が多い、というのに私は驚きました! こちらは確かに“お客様”かもしれませんが、社会を回していく上でのマナーは忘れないでいたいものです。そしてサービスも対価を支払うもの、という意識改革が必要でしょう。27年間も値上げをしてこなかった、というほうがむしろ驚きなのでは。

さて、訳を作成する上では、やはり今回も描写されている事実の整理が重要です。出だしとなるピースのテーマは何であるか。言葉同士の関連を補ったりするべき箇所はないか。まずは日本語で原文を分かりやすく噛み砕いてから取りかかることが、今回も必要なようです。

Copyright(C) Saikigakuen Co., Ltd.