日英翻訳コンテスト

The Huffington Post 2014年9月8日
見出し

錦織圭、全米オープン決勝はチリッチに3−0で敗れる 「また戻ってきたい」

本文 全米オープン・男子シングルス決勝は、クロアチアのマリン・チリッチが日本の錦織圭をセットカウント3−0で下して、4大大会で初優勝を飾った。錦織も鋭いバックハンドを中心に健闘したが、チリッチが持ち味のサーブとパワーで終始圧倒した。

錦織は日本人として初めて4大大会の決勝に進出。快挙に期待がかかったが、あと一歩だった。表彰式でのインタビューでは、「今日は自分のテニスができなかった。またこの舞台に戻ってきたい」と話している。

総評

出題者から皆様へ

皆様お疲れ様でした。

私はテニスはとても下手なのですが、いつもとは逆に振り回されてしまっている錦織選手にハラハラしながら一生懸命応援しました。
皆様ははいかがでしたか。

さて、不思議なことに、今回は「○○の訳がわかりません」というコメントを多くいただきました。同じ語ではなく、またそう難しい語についてでもありません。

皆さん、辞書をちゃんと活用してますかー?
今時はインターネットがあまりに便利で、ついつい頼ってしまいますが、日英翻訳では、まずは和英辞典の活用が必須です。
様々な訳語、表現、例文が詰まっている辞典を是非活用してください。
そして自分がこれかな?という訳語に出会ったら、インターネットで検索してみたり、逆に英和辞典で引き直したりして、確認してください。

それでは、またのご応募を楽しみにしております。

Copyright(C) Saikigakuen Co., Ltd.