日英翻訳コンテスト

日本テレビ系 (NNN) 2014年1月9日
見出し

農薬混入 “毒物混入防止法”視野に捜査

本文 マルハニチロの子会社が製造した冷凍食品に、農薬「マラチオン」が混入していた問題で、群馬県警が、業務妨害罪よりも罰則が重い、毒物混入防止法違反罪の適用も視野に捜査していることが分かった。

群馬県警は、何者かが意図的に農薬を混入した疑いもあるとみて、工場関係者への任意の事情聴取を行うなどの捜査を続けているが、その後の捜査関係者への 取材で、業務妨害罪よりも罰則の重い、流通食品毒物混入防止法違反罪の適用も視野に、捜査していることが新たに分かった。

総評

出題者から皆様へ

今回も出題中に解決を見た事件、いかがでしたでしょうか。

「マラチオン」のように簡単に調べがつく訳語、あるいは定訳がありそうでなかなか見つからない「流通食品毒物混入防止法違反罪」のような法律名。苦労された方が多かったようです。

私も絶対的な自信があるわけではないですが、ネットが当たり前となったこの便利な時代、ひたすらネット検索です。
訳を見つけたいもとの日本語、訳に使われる可能性がある部分的な英単語、いろいろ織り交ぜて検索すると、理想としてはピッタリの訳語、そうでなくとも似た表現や訳語を組み立てるヒントを得ることができると思います。

同じ表現の繰り返しで悩まれた方も多かったようですが、これは新聞記事の特性。同じことを言っていたら、同じように訳す、でよいのではないかと思います。

では、皆様またの挑戦をお待ちしております!

Copyright(C) Saikigakuen Co., Ltd.