総評
出題者から皆様へ
毎回感じることですが、日英翻訳に応募される方は基本的に非常に英語の語学レベルが高い方が多いです。その中で頭一つ飛びぬけて「この訳はよい」と思わせるものは、やはりセンスなのではないだろうかという気がします。
では、どうやってそのセンスを磨くのか。というところですが、始めのうちはどんどん模倣して、良い表現だなと感じた訳は取り入れるということです。知っている文法、慣用句、接続詞ばかり用いていても、英文のライティングに幅は出ません。「なるほど、そういう表現があるのか!」と感じることがあったら、素直にその表現を取り入れてみるというのもセンスが磨かれる一つの方法なのではないでしょうか。
応募される方の中にもセンスが光る表現をされる方がおられます。そういう方の訳は、取り入れさせていただいております。ピカリと光る表現が出来、「あー、なるほど、そう訳せばこの意味が伝わるな!」と思われる様な翻訳を目指したいものですね。
多くの文献に触れ、良い表現をたくさん見つけて自分のものにしていってください。