日英翻訳コンテスト

毎日新聞 2012年1月22日
見出し

<原発推進>11大学に104億円 国と企業が提供

本文 東京大や京都大など11国立大学の原子力関連研究に対し、06〜10年度、国や原子力関連企業などから少なくとも104億8764万円の資金が提供されたことが、毎日新聞の集計で分かった。

規模の大きな大学は毎年、数億円規模で受け取っている。「原子力推進」に沿う限り、研究資金を安定的に得られる仕組 みで、大学が国策に組み込まれている構図が鮮明になった。

 

総評

出題者から皆様へ

前回と今回の英日翻訳の「総評」の中でお知らせしていますように、次回の3月出題分から日英翻訳の「中・高生部門」を廃止し、4月から独自に「高校生部門」(英日・日英翻訳)として新設され、高校などの教育機関を対象とした「専門的な通信教育システム」を別個に新設することになりました。
その際、各高校や教育組織、グループなどの参加のための「登録手続き」は、この「時事英語翻訳コンテスト」の専用ページで行いますが、登録手続きが完了しますとその後の出題・添削・成績発表など答案のやりとりはすべて、「インターネットと宅急便」によって当学園との間で行います。
なお、高校生が「個人的に」翻訳コンテストに参加することもできますが、その場合にはこの「時事英語翻訳コンテスト」で、これまでと同様に大学生や一般の会員と同じ手続きで入会して下さい。
今回は久々に2名参加してくれました。大変嬉しいことです。

Copyright(C) Saikigakuen Co., Ltd.