総評
出題者から皆様へ
みなさんの英訳はそれぞれ、とてもレベルが高く、
典型的な日本語表現をそれぞれが上手に訳しておられます。
日本語ではあまり認識する必要のない「単数」と「複数」を
英訳の際には注意する必要がありますが、
同じ日本語の原文に対して
単数形を使う場合の表現や複数形を使う場合の表現を
揃えていくことで、みなさんの英訳の幅がさらに広がっていくと思います。
次回もたくさんご参加ください。
5/7(火) Yahoo!ニュース | |
見出し | みんなが一斉に休むことは必要なのか? |
---|---|
本文 | 国民の祝日に関する法律は、自分の都合では休みにくいから、ルールを作ってみんなで一斉に休むことを制度化しているように思われる。 これに対して、4月から施行されている働き方改革関連法の趣旨は、労働者がそれぞれの事情に応じた多様な働き方を選択できる社会を実現するため、長時間労働の是正、 多様で柔軟な働き方の実現、雇用形態にかかわらない公正な待遇等の措置を講ずるとされている。 |
みなさんの英訳はそれぞれ、とてもレベルが高く、
典型的な日本語表現をそれぞれが上手に訳しておられます。
日本語ではあまり認識する必要のない「単数」と「複数」を
英訳の際には注意する必要がありますが、
同じ日本語の原文に対して
単数形を使う場合の表現や複数形を使う場合の表現を
揃えていくことで、みなさんの英訳の幅がさらに広がっていくと思います。
次回もたくさんご参加ください。