日英翻訳コンテスト

毎日新聞2011年8月19日
見出し

<原発マネー>66年以降2.5兆円 立地自治体縛る

本文  原発や関連施設が立地する道県や市町村、周辺自治体に対し、交付金や税金の形で国や電力会社からもたらされた「原発マネー」の総額は、原発が営業運転を 始めた66年以降、少なくとも2兆5000億円に上ることが毎日新聞のまとめで分かった。原発関連の固定資産税や寄付を公表しない自治体も多く、実際には さらに巨額になることが確実だ。原発の今後を考える際に原発マネーの扱いは避けて通れない課題となりそうだ。

総評

出題者から皆様へ

日英翻訳に少しずつ慣れてきた方もおられて、実に嬉しいことだと思います。実際的に言うと、日英翻訳が処理できるようになるための「思考回路」を作り上げるには、2つの側面からの学習法があり、そのどちらも容易なものではなく相当時間がかかります。しかし、下手は下手であっても見よう見まねで努力し、学習するうちに、楽しくもなりいつの間にか上達するものです。ですから、怖がらずにとにかく挑戦する開拓魂こそがこの日英翻訳には特に必要となります。
皆さんの今後の努力を大いに期待するところです。

Copyright(C) Saikigakuen Co., Ltd.