英日翻訳コンテスト

The New York Times May 22, 2024
見出し

Inside the White House, a Debate Over Letting Ukraine Shoot U.S. Weapons Into Russia

本文 Since the first American shipments of sophisticated weapons to Ukraine, President Biden has never wavered on one prohibition: President Volodymyr Zelensky had to agree to never fire them into Russian territory, insisting that would violate Mr. Biden’s mandate to “avoid World War III.”

But the consensus around that policy is fraying. Propelled by the State Department, there is now a vigorous debate inside the administration over relaxing the ban to allow the Ukrainians to hit missile and artillery launch sites just over the border in Russia — targets that Mr. Zelensky says have enabled Moscow’s recent territorial gains.

The proposal, pressed by Secretary of State Antony J. Blinken after a sobering visit to Kyiv last week, is still in the formative stages, and it is not clear how many of his colleagues among Mr. Biden’s inner circle have signed on. It has not yet been formally presented to the president, who has traditionally been the most cautious, officials said.

総評

出題者から皆様へ

翻訳の大前提、言い換えると英文の根本的な捉え方ができていない!:

これは、多くの応募答案を目にしての今回の感想ですね。

英文は「構造的に」読むものであって、「意味論的に」読むものではないということです。そもそも構造的に作られている英文を意味論的に捉えるという実に「ばかばかしい」読み方をなぜ日本人は反省もなく繰り返すのだろうか?

学校教育に問題があると言って済むのなら、学校に行かなければいいだけですが、それでは21世紀のグローバル化した現代の情報社会の中でそもそも人間らしく生きていけませんね(勿論、この「ばかばかしさ」は、英語の読み方だけではありませんが・・・。)

このような閉鎖的な習慣を持つ社会(文化的鎖国状態)で暮らす人々は、恐らく異文化の知識も寺子屋や藩校といった閉鎖的・暗記的環境の中で学ぶことになるのでしょうね(「雀100まで踊り忘れず」ですね。)。あなかしこ・・・。

     --------------------

下記:「音声解説リニューアル」

    ---------------------

新講座のご案内

□「音声解説付き」講座のリニューアル

  ⇒ http://tinyurl.com/u25mhykt

  聴講生の方々の高評価が力になり、大いに感謝しています。
  なお、第35話から公開している「音声解説」(無料)について今後「第52話(12月30
  日公開)」から過去データの管理を順次アーカイブ形式に移しますのでご了承くださ
  い。

  詳細は、下記学園本部へメールでお尋ねください。

----------------------------

 (有)斉木学園本部

〒754-0603 山口県美祢市秋芳町別府3684番地
Tel. 0837-64-0222
E-mail:info@saikigakuen.com




 


Copyright(C) Saikigakuen Co., Ltd.