総評
出題者から皆様へ
英文に忠実でない日本語訳は翻訳とは言わない:
英文構造の科学的な分析が十分にできない段階で、日本語の表現法をいくら工夫してもそれは翻訳とは言わないということです。
英文の文意と日本語表現が限りなく一致した状態にならない限り、その日本語を価値あるものとして利用することはできないからです。特に、21世紀の科学文明の中で意味の食い違う内容を同一のものとして処理したらどうなるのかは言わずもがなということです。
有益どころか有害なものだということですね。
もっとも、両言語の文化的背景が異なるものであることは言うまでもありませんが、非科学的な日本語を少しでも科学文明に役立てるには、日本語の科学的表現法への努力が必要となるでしょうが(これは言語学上の問題です。問題提起すると、語彙言語から構造言語への組み換えが必要だということです)、その前提として最初の取り組みは、ともあれ英文を少しでも科学的に分析できるようにしなければなりません。
この21世紀は、正にそれが求められている時代だということですね。
---------------------
(学園からのご案内)
□「閲覧型」の新講座開設
・講座名:斉木学園公認 「閲覧型」英語翻訳講座
「でんしゃ理論(The Train Theory)」を学ぼう!
*講座名を「いつか英語でGood Job!」から上記に変更しました。
・講座の特徴:「閲覧型」の自立学習講座(英日・日英)
(応募せずに「重要ページ(解説・でんしゃ理論・訳例など)」が閲覧できる)
・案内書up:講座説明・受講の受付 ⇒ http://tinyurl.com/u25mhykt
□(学校用製本)2022年度「合本版過去問題集」
申込受付中 !!(2023年2/28まで)
* 2022年度の翻訳コンテスト・斉木英語検定の全ページ収録
*「The Train Theoryの原理を学ぶ」24話収録
詳細は、下記学園本部へお尋ねください。
--------------------------------------------
(有)斉木学園本部
〒754-0603 山口県美祢市秋芳町別府3684番地
Tel. 0837-64-0222
E-mail:info@saikigakuen.com