総評
出題者から皆様へ
コロナウイルスによるpandemic現象:
すでに述べたことですが、私は長年の都会暮らしから3年前に生まれ故郷である山口県の田舎に戻ってきました。
水稲耕作を手伝ったり、畦の草刈りをしたり、野菜を栽培したり、また果物(キウイやポポーなど)を栽培したりして暮らしています。もちろん、このように翻訳の学習指導もしていますよ。
近所の老人たちは次のように話しています。
戦後若者たちが田舎を去って都会へ行ってしまったが、80年前の戦時中のように再び「疎開」が始まるかもしれないね・・・など。
若い皆さんはこれについてどう思いますか?
「都市崩壊説」もすでに私が取り上げたテーマですが、皆さんは覚えているでしょうか?
--------------------------
今回の解説は、次の構造と訳出法についてです。
第1段落:~investors worldwide grew increasingly fearful that the coronavirus outbreak could cause a recession as it squeezes corporate profits.
講評・解説・模範訳例ページを参照してください。