英日翻訳コンテスト

The New York Times Feb. 5, 2014
見出し

Racing to Save the Stray Dogs of Sochi

本文 A dog shelter backed by a Russian billionaire is engaged in a frantic last-ditch effort to save hundreds of strays facing a death sentence before the Winter Olympics begin here.

Already, hundreds of animals have been killed, with the local authorities apparently wanting the stray dogs cleared from the streets before Friday’s opening ceremony.

While the authorities say the dogs can be wild and dangerous, reports of their systematic slaughter by a pest removal company hired by the government in recent months have outraged animal rights advocates and cast a gruesome specter over the traditionally cheery atmosphere of the Games.

総評

出題者から皆様へ

なかなかやる気のある答案が目につくようになりましたが、まだまだダメですね。
というのは、表現力もさることながら基本的な分析力が不十分だということです。

どのように学習したらいいのかと思われるかもしれませんが、とにかく添削ページでわからないことを質問することでしょうね。

それ以外にあるとすれば翻訳書での学習ですが、適切なものはありません。
もし私の執筆中の翻訳理論書の「でんしゃ理論」が役立つのであれば、大いに利用してもらいたいですね。

私がこの「コンテスト」とその背後にある「理論書」に人生のすべてをかけていることが、分かるでしょうか?

以上。

Copyright(C) Saikigakuen Co., Ltd.