総評
出題者から皆様へ
文字言語の翻訳ではなく、音声言語の聞き取り学習は欧米思考に合致する:
異文化相互の文字言語の変換(翻訳)は、2つの言語構造を詳細に知らないとできません。そこには科学的知識が必要となります。
しかし、異文化の言語であっても音声言語を把握する作業(通訳)は、2つの言語構造の知識は不要であり、異文化言語そのものが伝達内容を知る手段になるのです。
要するに、翻訳は欧米言語と日本語の知識を前提とするけれども、通訳は欧米言語の知識を必要とするに過ぎない、言い方を変えれば欧米人になり切ればいいのであって、極端に言うと欧米の言語知識も不要だということですね。
だからと言って、翻訳の能力が身に付くということではないのですが・・・。
---------------------
(学園からのご案内)
□「閲覧型」の新講座開設
・講座名:斉木学園公認 「閲覧型」英語翻訳講座
「でんしゃ理論(The Train Theory)を学ぼう!」
・講座の特徴:「閲覧型」の自立学習講座(英日・日英)
(応募せずに「重要ページ(解説・でんしゃ理論・訳例など)」が閲覧できる)
・案内書up:講座説明・受講の受付 ⇒ http://tinyurl.com/u25mhykt
□上記の講座:音声解説サービス[付録]
・執筆者による分析上の視点を明らかにするため、「第35話(でんしゃ理論)」の講
座から音声解説を提供。
□上記の講座:論文タイトル別販売(会員登録不要)
・連載中の論文(でんしゃ理論)を第1話から論文タイトル別に販売。
案内ページに全ての論文の「タイトル一覧」を掲載。
詳細は、下記学園本部へメールでお尋ねください。
--------------------------------------------
(有)斉木学園本部
〒754-0603 山口県美祢市秋芳町別府3684番地
Tel. 0837-64-0222
E-mail:info@saikigakuen.com