英日英語検定

Time for Kids June 8, 2020
見出し

Protests Continue

本文 People around the world are continuing to attend mass protests. They are speaking out against racism and the treatment of black people by law enforcement. Demonstrations started on May 26, the day after a police officer in Minneapolis, Minnesota, killed an unarmed man named George Floyd during an arrest. They have increased in size and number since.

Possibly the largest rally this weekend was in Washington, D.C. Tens of thousands gathered peacefully on the National Mall and on the steps of the U.S. Capitol. Hundreds of thousands more took to the streets in about 150 U.S. cities. Protests also took place in France, Germany, Australia, and other countries. Although some of the early protests turned violent, those in recent days have been largely peaceful.

Roderick Sweeney took part in a rally in San Francisco, California. He says having white protesters speak out alongside black protesters sends a powerful message. “Nothing is going to change until our white brothers and sisters voice their opinion,” Sweeney says.

総評

出題者から皆様へ

英語の翻訳とは何か?:

大げさなタイトルになってしまいましたが、要するに英語をどのように読むかという技術上の問題です。

一方に暗記教育の九九があり、他方に国際教育のバカロレアがあるように、九九からそう簡単にバカロレアに思考を転換することはできません。これは英語教育の方法論そのものにも関係しているのです。

皆さんの答案を見た印象は、翻訳ってどうするんだ?直訳じゃないよね!なんて言葉が聞こえてくるような答案が、一部の答案を除いて全てだということです。

折角ある学校文法もその神髄を理解したり、また指導したりするのではなく、さっさと暗記で片づけてしまっているからでしょうね。何にも疑問を抱かずに。「これってなんだ?」という懐疑や疑問の精神が欠けている教育や学習は、率直に言って無駄だということです。

新しいものがcreateされる脳みそを育てないでどうする?という心境ですね!私は。日本の製造業が現在コロナで苦しんでいますが、ある意味で自業自得、当たり前、救いようがないとも言えます。

「物まね文化は他者(アジア諸国)によって物まねされる」という当たり前の現実が今の日本の政治や企業の姿ではないでしょうか?ともあれ、トランプの提灯持ちだけはやめてほしいね、安部さんよ!みっともないから。

タイトルからそれちゃった、ごめんなさい。

      ----------------------------------------
今回の解説は、次の通りです。

第三段落:He says having white protesters speak out alongside black protesters sends a powerful message.について。

解説ページを参照してください。

Copyright(C) Saikigakuen Co., Ltd.