総評
出題者から皆様へ
翻訳の基本的な学習法:
翻訳は1文の訳出から開始されますが、1文の積み重ねが1つの塊、すなわち段落(paragraph)を構成し、そしてその段落の積み重ねが1つの文章(text)を形作ることになるのです。
ですから、翻訳する場合には1文の文章構造に目を向けなければならないと同時に、全体の文章構造にも目を向ける必要があるわけで、そうであればさらに1文と1文との関係や段落と段落との関係にも目を向けねばならないのです。
従って、翻訳は単に目前の単語の意味を確定させる作業で終わるものではなく、常に文章全体の構成を意識して作業を進めることになるのです。
1文の構造分析はその第一歩であり、その分析作業は基礎から正しく理解するために必要不可欠な学習の基本作業であるということです。
----------------------------------------
今回の解説は、次の通りです。
第3段落の"The Egyptian archaeologists found the coffins in Luxor, once the ancient town of Thebes."の表現法。
解説ページを参照してください。