日英英語検定

10/25(木) Fuji News Network
見出し

安田さんは機内でFNNの取材に応じ、今の心境を語った。

本文 「健康状態は?」、「大丈夫です」
「日本に帰るに当たって気持ちは?」、「ずっと日本に帰りたかった」
「奥さまとは話したか?」、「全く誰とも話をしていないです」
「釈放されると聞いたとき、どんな気持ちだった?」、「釈放されるというのは、何回も聞いていた。本当に解放されるのかなという気持ちの方が強かった」と彼は話した。

「今後についてどうお考えですか?」、「日本に帰れることが、とにかくうれしいのと同時に、これから何があるのか、どうしていけばいいのか全くわからないので、どうしたものかと考えているところです」と彼は述べた。

総評

出題者から皆様へ

安田さんの解放をニュースで読んだときに、真っ先に感じたのが自己責任論についてでした。
自身で志願して戦争に行って、不幸にも命を落としてしまった兵士を敬うのと同様に、安田さんを含め戦場ジャーナリストが行っている活動は尊敬に値するものだと私は考えます。
ジャーナリストが世界に情報を発信してくれるおかげで、世界中のあらゆる団体が、これまでいくつの命を救ってきたでしょうか。
一日も早く安田さんが落ち着いた生活を手に入れることが出来ることを祈っています。

今回は、シンプルでありながらも原文のニュアンスを残して訳すことが難しい表現がいくつかありました。
翻訳をしていると翻訳にとらわれて自然な表現を失いがちですが、一度立ち止まって読み返してみるのもひとつの手です。

Copyright(C) Saikigakuen Co., Ltd.