総評
出題者から皆様へ
「日本学術会議」はわたしたち日本国民にとって、どのような意味があるのでしょうか。おそらくほとんどの人にとっては、以前「首相がその任命を拒否する」という報道されるまで、その存在すら知らなかったのではないでしょうか。そのような意味
では、「透明性」があるのかもしれませんね。
「透明性」とは、通常の意味では、「ガラスの箱」のように、対象物の中身が透けて見えている状態を指します。
情報における「透明性」とは、企業の情報が公開され、誰でもアクセスできることが求められることです。情報にアクセスできると、特に従業員は組織の判断がどのような根拠に基づいているのかを知ることができ、納得感を得られます。一方、情報にアクセスできなければ、組織への信頼感が低下することもあると思います。インターネットやSNSが発達し、意図せずとも情報が流れ出てしまう時代だからこそ、透明性があることは自浄作用を高め、社会的信用にもつながっていきます。
課題のあるような「透明性」は、
制度の運営や組織の活動状況が、第三者にはっきりとわかるようになっていること。また、その度合いのことだと言えます。例えば、「政治資金の透明性を確保する」というふうに使われます。
任命のプロセスが不透明なのは日本組織の典型的な特徴ですが、課題にあるような「高い透明性」は、どのように英訳すればいいでしょう。ぜひ考えてみてください。
すでに新講座のご案内をしていますが、「閲覧型」で、応募しなくても翻訳理論を学ぶことができる学習講座を開講しています。
仕事などで翻訳にかかわっている様々なみなさんにこの科学的な翻訳学習講座を利用してもらいたいと切に思っています。
詳しくはこちらからご覧ください。
↓ ↓ ↓
http://tinyurl.com/u25mhykt
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
今回の解説は、
政府方針は、会員は会議の推薦に基づき首相が任命するが、会員以外による推薦など第三者の参画で「高い透明性の下で厳格な選考プロセスが運用されるよう改革を進める」とした。
についてです。
講評・解説・模範訳例ページを参照してください。
自習用課題
引き続き「英訳のヒント」として、講評ページに以下のような自習用課題を掲載します。
課題として取り上げている和文の内容は、わたしたちがすでに知識として把握していることですが、
改めて和文原稿を理解していってください。
みなさんのご感想を「お便りコーナー」から教えてください。
今後の参考にさせていただきます。
非会員の方は、無料会員に登録されることをお勧めします。
尚、この課題についての訳例提示や添削はありませんので、ご了承ください。
FAX/メールの英文
英文レターNo.1
水力発電
英文レターNo.2
パソコンの記録メディア
英文レターNo.3
光通信
会社案内
インターネット
英文レターNo.4
センサー
資源のリサイクル
++++++++++++++++++++++++++++++++++
(学園からのご案内)
□「閲覧型」の新講座開設
・講座名:斉木学園公認 英語翻訳講座
「でんしゃ理論(The Train Theory)」を学ぼう!
*講座名を「いつか英語でGood Job!」から上記に変更しました。
・講座の特徴:「閲覧型」の自立学習講座(英日・日英)
(応募せずに「重要ページ(解説・でんしゃ理論・訳例など)」が閲覧できる)
・案内書up:講座説明・受講の受付開始 ⇒ http://tinyurl.com/u25mhykt
□(学校用製本)2022年度「合本版過去問題集」申込受付中!!
(2023年2/28まで)
*2022年度の翻訳コンテスト・斉木英語検定の全ページ収録
*「TheTrainTheoryの原理を学ぶ」24話収録
詳細は、下記学園本部へお尋ねください。
--------------------------------------------
(有)斉木学園本部
〒754-0603 山口県美祢市秋芳町別府3684番地
Tel.0837-64-0222