英日英語検定

Time For Kids Feb. 6, 2017
見出し

Super Bowl History

本文 The Patriots defeated the Falcons, 34-28, in the first Super Bowl to go to overtime. It was New England’s fifth Super Bowl win, and the fifth title for quarterback Tom Brady. That’s a new NFL record for starting QBs. Brady also won a record fourth Super Bowl MVP award and set all-time marks for passes thrown (43) and passing yards (466). Head coach Bill Belichick also made history. He now has five Super Bowl wins — more than any other head coach.

But even more impressive was how the Patriots won. They were down 28-3 in the third quarter before scoring 31 unanswered points. It was the biggest comeback in Super Bowl history. "

[Brady’s] laser-focused, and there wasn't a time where we looked at Tom like he knew this thing was over," said Patriots receiver Chris Hogan. "There wasn't a doubt in my mind. We have one of the best quarterbacks that ever played the game."

総評

出題者から皆様へ

(総評)

答案を拝見し、単純な文章の構造であればある程度翻訳できることが分かりました。
しかし、少し難しい構造になるとその個所を飛ばしたり、要約したりしてしまい、原文の文意を忠実に反映させたものとは程遠い訳文になっている答案が結構多くありました。

私は出版物の翻訳、特に美術や医学、あるいは社会科学系の論文をこれまで多く訳してきたのですが、その経験の中で過去の翻訳者の訳文に接する機会が多くあります。

それを見て思うのですが、肝心の箇所が先ほど述べたように翻訳者による要約や印象めいた訳文になっていて、私はこれを翻訳ではなく翻訳者の作文だと言っているのですが、結局無価値な翻訳になってしまっているのです。

無論私も含めてのことではあるのですが、プロの翻訳者や一流と言われる研究者であってもその体たらくですから、これから英語学習を始める皆さんはこの企画に参加される中で是非とも翻訳法の「でんしゃ理論(構造論と機能論)」をしっかりと学び取っていただきたいと思っています。

では次回をお楽しみに。

Copyright(C) Saikigakuen Co., Ltd.