英日翻訳コンテスト

The NewYork Times Nov.9,2009
見出し

The Legacy of 1989 Is Still Up for Debate

本文 The historical legacy of 1989,when the Berlin Wall fell and the cold war thawed,is as political as the upheavals of that decisive year.

総評

出題者から皆様へ

 前回の応募総数は80通でした。以下、応募者の多かった地域名を公表します。奈良県30名様、東京都16名様、愛知県・大阪府・兵庫県各4名様、そしてアメリカ1名様でした。
 前回出題した最初の4日間、ヘッドラインの一部に必要な単語が2語抜けていたために、かなりの人に影響が出てしまったようです。誠に申し訳ありませんでした。気づくのが遅れてしまいました。書き換えて送っていただいた方もおられたようで、以後気をつけます。言い訳ばかりで申し訳ありません。
 さて、前回のヘッドラインを少し解説しておきましょう。"The Legacy of 1989"の訳ですが、それらの単語の意味をそのまま訳してしまった人が圧倒的でした。確かに、原則的にはそうだと思いますが、メタファー(metaphor)を用いて表現されているときまで辞書のままに訳すと、ヘッドラインの主旨である「一目してテキスト(本文)が分かる」ようにはならないのです。
 それでは次回まで。

Copyright(C) Saikigakuen Co., Ltd.