英日翻訳コンテスト

The Japan Times Apr.27,2006
見出し

Aneha,seven associates in building fraud held

本文 Disgraced architect Hidetsugu Aneha and seven of his associates were arrested Wednesday in a sweep of key figures linked to the building safety fraud that has rocked the country,but the specific charges they face as yet are not tied to the scam.

総評

出題者から皆様へ

前回の応募総数は、52通でした。このうちeメールが42通、はがき6通、ファックス4通でした。50通を越えたのは嬉しいですね。採点は少々大変ですが…。応募者の職業が多様化してきましたね。以前は、「主婦」の方々が多かったのですが、ヘッドラインの題材が広範囲になったということなのでしょうか?最近では、会社員、大学生(院生)、それに翻訳者の方まで登場されています。思うに、時事英語が単なる趣味の段階にとどまらず、実生活の中で重要視されてきている証拠ではないか、とも思えます。さて、前回の解説を少ししておきましょう。結構沢山の応募があった割に、「これは!」という作品が少なかったのは、主としてinという前置詞の使い方が理解できていなかったことによります。このinは、ここでは、associatesにかかっているのです。

Copyright(C) Saikigakuen Co., Ltd.