英日翻訳コンテスト

The New York Times Sep.23, 2014
見出し

In Airstrikes, U.S. Targets Militant Cell Said to Plot an Attack Against the West

本文 American forces took advantage of the airstrikes against the Islamic State extremist group in Syria to try to simultaneously wipe out the leadership of an unrelated cell of veterans of Al Qaeda that the White House said Tuesday was plotting an “imminent” attack against the United States or Europe.

The barrage of bombs and missiles launched into Syria early Tuesday was aimed primarily at crippling the Islamic State, the formidable Sunni organization that has seized a large piece of territory to form its own radical enclave.

総評

出題者から皆様へ

この度の添削を通じてわかったことを一つ取り上げましょう。

今回のテーマは「後置用法」(後付方式)という英文構造特有の書き方でした。
この書き方は基本的に日本語にはありません。というのは、日本語の動詞は文章の最後尾に置かれ、主語と位置関係が対極に立つからです。

従って、構造的にこのように異なった2つの言語を如何様にして相互変換するかの理論を学ぶ必要があります。私が知るかぎり、この点についての理論書(構造論と機能論)は見受けられませんので、是非ともこのコーナーでしっかりと学習してもらいたいと思います。

以上です。

Copyright(C) Saikigakuen Co., Ltd.