英日翻訳コンテスト

The New York Times May 28, 2014
見出し

Ukraine Forces Appear to Oust Rebels From Airport in East

本文 The new Ukrainian government struck the separatists in this eastern province with a major military offensive on Monday, battling them over an important provincial airport in ground fighting that lasted for hours. The rebels were left scattered and shaken, just one day after a successful national election they had tried to disrupt.

The airport battle was the first time the Ukrainian military had moved so aggressively against the separatists, who took over government buildings in two eastern provinces in March, after weeks of low-grade military maneuvers meant to stop their spread to other areas.

総評

出題者から皆様へ

この度の添削を通じてわかったことを一つ取り上げましょう。

それは応募者の多くはある程度翻訳の技術が身についているのですが、あくまでもある程度であってそれ以上ではないという点です。

しかも、そのある程度の技術が一様に共通するある点において行き詰まっているのです。つまり、解説でも述べたのですが、文と文、節と節、語句と語句などとの間の接続関係が実に曖昧なのです。

この現象が応募者に一様に現れるということは、当然のことながら教育上の問題であるということになるでしょう。自らも過去を振り返って、この点について専門的に教わった記憶はありません。この接続の問題は「構造論」の中の2本柱の1本に相当するあまりにも重要な柱です。

今後、この点に注意して「添削」や「解説」を読んでもらいたいと思います。

以上。

Copyright(C) Saikigakuen Co., Ltd.