英日翻訳コンテスト

The New York Times Aug. 28., 2013
見出し

Britain to Wait on Weapons Report Ahead of Syria Strikes

本文 The prospect of an imminent Western military strike on Syrian government targets appeared to encounter a delay on Wednesday when Britain signaled it would first await the findings of a United Nations inquiry into the suspected use of chemical weapons in a mass killing near Damascus, and would then hold a separate parliamentary vote, which could be days away.

Prime Minister David Cameron of Britain, who runs a coalition government, is facing political difficulties from legislators mindful of the experience in Iraq, when assurances from Prime Minister Tony Blair and President George W. Bush that Saddam Hussein had weapons of mass destruction proved inaccurate and a false pretext for war.

総評

出題者から皆様へ

熱心な答案が多くあって嬉しく思います。
前回に比べると少しばかり手応えを感じました。
しかし、基本的な翻訳能力が不足している人も多くいます。
やはり、「添削してもらって、率直に質問する」以外に適切な対策はないでしょうね。
何か、同じ誤りを度々繰り返しているような気がするので。

知っての通り、私は今英文翻訳の理論書である「でんしゃ理論」(全10巻予定)を執筆中ですが、翻訳家になるにはこの論文の理論を最低マスターしてもらいたいですね。難しいですが・・・。
英文読解法の「バイブル」になるように、理論的に、詳細に、具体的に、しかし非常に易しく書いています。

私も頑張りますよ。しんどいけれど・・・。

Copyright(C) Saikigakuen Co., Ltd.