英日翻訳コンテスト

The New Yok Times Aug. 5, 2012
見出し

In Fastest Field Ever, the World’s Fastest Man Proves It Again

本文 Four years later, still no one can catch Usain Bolt.
He is still No. 1, still the Olympic champion at 100 meters, still the fastest man alive, still history’s greatest sprinter, still unmatched in his stirring ability to rise to the moment.

Having completed his work Sunday night in 9.63 seconds, an Olympic record, the second-fastest time ever run, Bolt put on a celebratory show for the 80,000 people in the stadium and the millions more watching from afar. His performance, after all, had happened just hours before Jamaica’s 50th anniversary of independence from Britain, a combination of events that gave rise to celebrations from Brixton to Kingston.

総評

出題者から皆様へ

登録会員の総数:1079名
(上記には、高校生部門の会員数は含まれておりません。)

グローバル化が進んでいるのでしょう、以前にも書きましたが登録会員数が予想通り増え続けています。この翻訳コンテストは受験英語ではなく実用英語を指導しているので、日本社会のグローバル化が進めば進むほどこの実用英語の重要性が増してくると思います。なぜ社会に役立たない受験英語が未だにあるのかと思う人もいるでしょうが、これも日本社会の「後進性」によるものだと思います。いずれは何らかの新たな姿に生まれ変わるのでしょうが、それには紆余曲折があって日本人も日本社会も苦しむことになるでしょう。少々大げさに言えば原発や飽食などなかなか手放せないのと同じように。
--------------------------------------------------------
・・「出題者の戯言(たわごと)」・・
英語学習法やToeflなどの試験情報、あるいは社会環境の変化や翻訳の仕事など、語学に関わるよもやま話ができたらと考えています。

昨今、斉木学園の通信教育部にトフル(Toefl)の学習対策の問い合わせが多くきています。聞くと、大学院入試や大学編入に必要だということです。このコンテストは、そのようなトフル対策にも利用できる内容になっているし、とにかく費用が安いので大いに利用してもらいたいですね。

Copyright(C) Saikigakuen Co., Ltd.