英日翻訳コンテスト

The Japan Times Jul. 18, 2011
見出し

Nadeshiko Japan takes Women's World Cup in penalty kicks

本文 Saki Kumagai completed a fairytale finish with the decisive spot kick as Japan stunned favorites the United States 3-1 on penalties to win the Women's World Cup for the first time after a 2-2 draw in extra time in Sunday's final in Frankfurt.
Tournament MVP Homare Sawa forced penalties with an equalizer in the second extra period as Japan twice came from behind, and goalkeeper Ayumi Kaihori saved two penalties in the shootout before Kumagai buried the winner.

総評

出題者から皆様へ

会員総数:517名
ようやく500名にたどり着きました。たくさんのご支持、ご期待ありがとうございます。

さて、アンケート調査も63通届いています。貴重なご意見がたくさんあり、今後に生かしていきたいと思います。これからしばらくの間、幾つかのご意見を取り上げて、お答えしたいと思います。
一、「映画の字幕や詩などの文芸を取り上げて欲しい」
・・・かつて、ハリーポッターを取り上げましたが、広く話題性のあるテーマは今後とも積極的に取り上げていきたいと思います。
二、「英日と日英はなぜ同じテーマなのか」
・・・送・受信管理から添削・送信に至るまでたくさんの工程があり、同一テーマはそれを単純化する主催者側の都合のようにも思えるのですが、最近では応募者数の増大で分業化されつつあって、むしろ読者の方々の学習上の効果という点を配慮したことでもあったのです。何人かのご意見があったので、しばらくテーマを英日と日英で区別して出題したいと思います。

以上です。

Copyright(C) Saikigakuen Co., Ltd.